Луцький Псалтир 1384 р.

Псалтир, переписаний 1384 року в Луцьку священиком-писцем Іваном, в XX столітті опинився у бібліотеці Медичі Лауренціана у Флоренції, та залишився практично невідомим у себе на батьківщині. Після успішних пошуків книги, 2011 року Волинська Єпархія Української Православної Церкви разом з видавництвом «Горобець» прийняли рішення створити видання факсимільного типу Луцького Псалтиря 1384 року. Ця книга надзвичайно цікаве і значне джерело для вивчення палеографії, текстології, розвитку церковнослов’янської мови на східнослов’янському ареалі, історії української мови. Разом з факсимільним відтворенням опубліковано низку статей, присвячених дослідженню оригінального рукопису (Марчелло Гардзоніті, Карло Вердіані, Вадим Крисько, Кетрін Мак-Роберт), місцю Псалтиря у житті й культурі (архімандрит Амвросій (Макар), Наталія Руденко), про Волинського князя Любарта, на річницю смерті якого переписано Псалтир ізраїльського царя і пророка, псалмописця і псалмоспівця Давида (Петро Троневич).

Видання 2013 року знаменує собою нове відкриття Луцького Псалтиря 1384 року та його повернення додому, в місто, де його переписали більш, ніж 600 років тому. Псалтир слугуватиме розвитку духовності сучасного читача, який бажає пізнати внутрішнє багатство свого народу. Книгу адресовано тим, хто цікавиться історією та культурою Русі-України.

Рік видання: 2013
Формат: 175 х 230 мм
Сторінок: 512, іл.
Папір: Munken Рrint Cream 115 г/м2 від Arctic Paper Munkedals AB (Швеція)
Обкладинка тверда: картон голландський 3 мм, шкірзамінник італійський. 
На обкладинці - два види тиснення: сліпе і матова фольга, друк шовкотрафаретом.
Вага: 1440 г

Команда

Ідея проєкту  архімандрит Онуфрій (Куц), настоятель храму пресвятої Параскеви у селі Ратнів Луцького району, Волинської області.
Куратор проєкту  Ганна Горобець, директорка ТОВ «Видавництво «Горобець».
Верстка книги  Володимир Гурович
Художник  Олександр Дишко
Редактори  Анатолій Лясковський, Еміліяя Куц
Науковий консультант Олена Гальченко
Переклад з англійської  Анатолій Лясковський
Переклад з італійської Тетяна Жуковська
Друк  типографія «Майстер книг», директор Павло Сачек
Фотокопії оригіналу походять з бібліотеки Лоуренціана Медичі у Флоренції (Італія).

Дослідники Луцького Псалтиря:

  • Марчелло Гардзоніті, 
  • Карло Вердіані,
  • Вадим Крисько,
  • Кетрін Мак-Роберт
  • Петро Троневич 
  • Архімандрит Амвросій (Макар). «Місце Псалтиря в житті і культурі»
  • Наталія Руденко, про Волинського князя, Любарта, на річницю смерті якого переписано Псалтир ізраїльського царя і пророка, псалмописця і псалмоспівця Давида. 

Висловлюємо щиру подяку керівництву та колективу бібліотеки Медичі Лоуренціана у Флоренції.

Спонсори видання Луцького Псалтиря 1384 року

Дякуємо усім, хто долучився до видання книги, зокрема:

  • настоятелю парафії свт. Амвросія Медіоланського архімандриту Амвросію (Макар) та парафіянам (м. Мілан), 
  • Голові Волинської обласної державної адміністрації Борису Клімчуку та багатьом небайдужим людям.

Статті про Луцький Псалтир

Архімандрит Амвросій (Макар) «Псалтир у житті народу»
Марчелло Гардзоніті «Луцкая Псалтирь из Лауренцианской Библиотеки во Флоренции»
Карло Вердиани «Лауренцианская Волынская Псалтирь. Старославянский Кодекс 1384 года»
Вадим Крысько «Запись писца в Луцкой Псалтири 1384 года»
Кэтрин Мэри Мак-Роберт «Текстологические особенности Псалтири 1384 года, написанной в Луцке»
Петро Троневич  «Волинський князь Дмитрій Любарт»
Наталя Руденко «Про музичний аспект «Давидових псалмів» Т.Г. Шевченка»

Долучайся до повернення
нашої історії та культури
Приєднатися