Євангеліє («Реймське»)

Франція, Реймс, Бібліотека Карнегі (Bibliothèque Carnegie)
MS 255
Кирилична частина перш. пол. ХІ ст. – Русь, [м. Київ]; глаголична частина кін. ХІV ст. (1395) – Чехія, Емауський монастир біля м. Праги
Св. Прокоп, глаголичного протографа кириличної частини
4 ° , 54 арк., пергамен, устав , ілюмінація, оправа

Запаско Я. П.

Євангеліє апракос короткий «Реймське» (кирилична частина) // Запаско Я. П. Українська рукописна книга. Львів: Світ, 1995. С. 15, 24, 26, 27, 151–154, № 6; іл. арк. 2.

Гнатенко Л.

Реймське Євангеліє – унікальна кирилично-глаголична писемна пам’ятка (палеографічно-кодикологічна розвідка) // Реймське Євангеліє. Видання факсимільного типу. Дослідження : у 2 т. Т. 2: Дослідження. К. : Горобець, 2019. С. 31–67 (Бібліографія Реймського Євангелія С. 57–67).

глаголичний
Записи французькою мовою зі зворотів кришок оправи і на форзаці А
Колофон 1395 р., писаний чеською мовою хорватською кутастою глаголицею, арк. 47–47 зв.

Публікації кодексу: Silvestre J.-B. Évangélia slavice, quibus olim in regum Francorum oleo sacro inungendorum solemnibus uti solebat ecclesia remensis, vulgo "Texte du sacre", ad exemplaris similitudinem descripsit et edidit J. B. Silvestre et B. Kopitar. Lutetiae Parisiorum, 1843. 426 р.; Silvestre J.-B. Évangéliaire slave de Reims, ou Texte du Sacre, edition fac-simile in-4°. Paris, 1843; Ганка В. В. Сазаво-Эмауское Благовествование, ныне же Ремьское, нанеже преже присягаша при венчальном миропомазании цесари фарньцустии, с прибавлением сбоку того же чтения латинскыми буквами и сличением Остромирова Евангелия и Острожьскых чтений. В Чешской Празе, 1846. XXXII, 200 c.; Silvestre J.-B. Évangéliaire slave, dit Texte du sacre, de la Bibliothèque de Reims, fac-similé par J.-B. Silvestre; traduction latine par feu Kopitar. Paris, 1852. (З латинським перекладом); Léger L. L’Évangéliaire slavon de Reims dit: Texte du Sacre. Edition facsimilé en héliogravure ubliée sous les auspices de l’Academie Nationale de Reims, précédée d’une Introduction historique par L. Léger. Reims–Prague, 1899. 45+94 р. (Léger L. Notice sur l’Évangéliaire slavon de Reims dit : Texte du Sacre. Reims: F. Michaud, 1899. 4+47 р.); Havryluk V. Évangéliaire slave de Reims dit Texte du Sacre, Paris: Editions Beaurepaire, 2009. 44 р., [112] p.; Реймсское славянское Евангелие. Новое факсимильное издание / под. рук. иером. Александра (Синякова) : У 2-х т. Эпине-су-Сенар, 2017. Т. 1: 104 с.; Т. 2: 336 с. Реймське Євангеліє. Видання факсимільного типу. Дослідження : у 2 т. Т. 1. Факсиміле. с.; Т. 2. Дослідження. 148 с. К. : Горобець, 2019. https://ukrmanuscript.com/books/evangelie-anni-aroslavni  

Публікації кириличної частини: Hanka V. Wýpisky Remešskeho a Ostromirského Evangelium // Abhandlungen der K. Böhmischen Gesellschaft der Wissenschaften. F. 3. B. 2. Prag, 1843. P. 204–216; Жуковская Л. П. Реймсское евангелие: история его изучения и текст // Предварительные публикации / Институт русского языка АН СССР. М., 1978. Вып. 114. 64с; Рот-Жебровский Т. Кирилловская часть Реймского евангелия / Лингвистическое исследование. Lublin, 1985; Александрович В. С. Реймське Евангеліе Анни Ярославівни. Львів: МС, 2010. 200 с. ; іл.; Реймське Євангеліє Анни Ярославни. Торонто: Фундація Енциклопедії України, 2018. 84 с. ; іл.

Публікації глаголичної частини: Страхова О. Б. Глаголическая часть Реймского евангелия: история, язык, текст // Palaeoslavica. Supplementum, 3. Cambridge, Massachusetts, 2014. 261 рр. (Публикация текста с параллелями из Хервоева и Нью-Йоркского миссалов, p. 139–261). 

Електронна копія. Сайт Бібліотеки Карнегі м. Реймс, Франція:

https://www.bm-reims.fr/PATRIMOINE/doc/SYRACUSE/1866490/